16/11/24

Kolokacijska kompetencija kao preduvjet za dobar prijevod - (HR, EN, DE)

Dr. sc. Vesna Cigan, prof.

O seminaru:
Kolokacije su sveprisutni univerzalni fenomen općeg i strukovnog jezika, a stečena kolokacijska kompetencija od izuzetnog je značaja za komunikaciju među stručnjacima u svim znanstvenim i tehničkim područjima zbog potrebe točne i brze razmjene podataka. Među prvim se značajkama kolokacija uočava njihova čestotnost i distribucija u rječničkom fondu neovisno o vrsti teksta i stručnom području (npr. novinarski, akademski tekstovi, inventar frazema).
Kolokacije su složene jezične jedinice čije sastavnice na osnovi međusobne jače ili slabije povezanosti tvore jedinicu značenja. Pri tome kombiniranje sastavnica podliježe ograničenjima sintaktičke, ali ponajprije leksičko-semantičke naravi uz određeni stupanj nepredvidivosti što posebno dolazi do izražaja u jezičnoporedbenoj analizi.
U ovom se seminaru ukazuje na specifičnosti kombiniranja sastavnica, (ne)podudarnosti i idiosinkratične kombinacije koristeći se međujezičnom kontrastivnom analizom primjera iz triju jezika (engleski, njemački, hrvatski). U praktičnom dijelu seminara pojasnit će se strategije pronalaženja kolokacija, koristit će se online rječnici kolokacija kao i računalni software za identificiranje i ekstrahiranje kolokacija u sva tri jezika. Posebno detaljno obradit će se primjeri negativnog trasfera prilikom prevođenja s hrvatskog kao polazišnog jezika. Manji dio primjera analiziranih kolokacija ekstrahiran je iz područja strojarstva, a veći dio iz područja prava i ekonomije.

O predavačici:
Obrazovanje u području poučavanja i istraživanja jezika dr. sc. Vesna Cigan započela je na studiju Engleskog jezika i književnosti i njemačkog jezika i književnosti na Pedagoškom fakultetu u Osijeku. Na Filozofskom fakultetu u Zagrebu 2010. godine stječe akademski stupanj magistra znanosti iz znanstvenog polja filologija, grane anglistika, a 2023. stječe stupanj doktorice znanosti, polje filologija, grana lingvistika. U ranim fazama svoje visokoškolske nastavničke karijere predavala je specijalizirane kolegije poslovnog engleskog i njemačkog jezika. Na Fakultetu strojarstva i brodogradnje Sveučilišta u Zagrebu predaje Tehnički njemački, Tehnički engleski, Poslovne komunikacijske vještine na njemačkom jeziku i Poslovni njemački za inženjere. Njezini znanstveni interesi uključuju jezike za posebne namjene (LSP), terminologiju, korpusnu lingvistiku i LSP frazeologiju. Kontinuirano izlaže na domaćim i međunarodnim konferencijama. Objavila je više znanstvenih članaka iz područja jêzika za posebne namjene.

O seminaru:
Kolokacije su sveprisutni univerzalni fenomen općeg i strukovnog jezika, a stečena kolokacijska kompetencija od izuzetnog je značaja za komunikaciju među stručnjacima u svim znanstvenim i tehničkim područjima zbog potrebe točne i brze razmjene podataka. Među prvim se značajkama kolokacija uočava njihova čestotnost i distribucija u rječničkom fondu neovisno o vrsti teksta i stručnom području (npr. novinarski, akademski tekstovi, inventar frazema).
Kolokacije su složene jezične jedinice čije sastavnice na osnovi međusobne jače ili slabije povezanosti tvore jedinicu značenja. Pri tome kombiniranje sastavnica podliježe ograničenjima sintaktičke, ali ponajprije leksičko-semantičke naravi uz određeni stupanj nepredvidivosti što posebno dolazi do izražaja u jezičnoporedbenoj analizi.
U ovom se seminaru ukazuje na specifičnosti kombiniranja sastavnica, (ne)podudarnosti i idiosinkratične kombinacije koristeći se međujezičnom kontrastivnom analizom primjera iz triju jezika (engleski, njemački, hrvatski). U praktičnom dijelu seminara pojasnit će se strategije pronalaženja kolokacija, koristit će se online rječnici kolokacija kao i računalni software za identificiranje i ekstrahiranje kolokacija u sva tri jezika. Posebno detaljno obradit će se primjeri negativnog trasfera prilikom prevođenja s hrvatskog kao polazišnog jezika. Manji dio primjera analiziranih kolokacija ekstrahiran je iz područja strojarstva, a veći dio iz područja prava i ekonomije.

O predavačici:
Obrazovanje u području poučavanja i istraživanja jezika dr. sc. Vesna Cigan započela je na studiju Engleskog jezika i književnosti i njemačkog jezika i književnosti na Pedagoškom fakultetu u Osijeku. Na Filozofskom fakultetu u Zagrebu 2010. godine stječe akademski stupanj magistra znanosti iz znanstvenog polja filologija, grane anglistika, a 2023. stječe stupanj doktorice znanosti, polje filologija, grana lingvistika. U ranim fazama svoje visokoškolske nastavničke karijere predavala je specijalizirane kolegije poslovnog engleskog i njemačkog jezika. Na Fakultetu strojarstva i brodogradnje Sveučilišta u Zagrebu predaje Tehnički njemački, Tehnički engleski, Poslovne komunikacijske vještine na njemačkom jeziku i Poslovni njemački za inženjere. Njezini znanstveni interesi uključuju jezike za posebne namjene (LSP), terminologiju, korpusnu lingvistiku i LSP frazeologiju. Kontinuirano izlaže na domaćim i međunarodnim konferencijama. Objavila je više znanstvenih članaka iz područja jêzika za posebne namjene.

©2024. DSTiP ~utemeljeno 1989. Sva prava pridržana. Web by mr & dd EULITA · Facebook Top