U skladu s misijom Društva sudskih tumača i prevoditelja - promicanje i unapređivanje prevoditeljske struke - organiziranje stručnih skupova, predavanja i seminara spada u temeljne zadatke našeg društva. Na zadovoljstvo naših članova, ali i kolega koji do sada nisu bili članovi našeg društva, tijekom nekoliko proteklih godina organizirali smo brojne seminare uglavnom jezične tematike, kao i o drugim temama koje su važne za svakodnevno poslovanje sudskih tumača i prevoditelja. Pregled do sada održanih seminara možete naći u "Arhivi", a ovdje će pravovremeno biti oglašena sva buduća predavanja i seminari.
Meke vještine za uspješnost prevoditelja
Zoran Metikoš, Profecta IBD, Slovenija
Uspješan prevoditelj mora biti iznimno produktivan, komunikativan i samouvjeren u današnjem gospodarstvu. Nije lako, ali je dostižno. Te tri kvalitete poboljšat ćete na seminaru na kome nadograđujemo meke vještine: učinkovito poslovno komuniciranje, pravilno davanje i primanje povratne informacije, organizacija radnog vremena, prodavanje usluga prevođenja i pregovaranje.
U tri školska sata naučit ćete najpraktičnije i provjerene alate i okvire za svaku od vještina kako biste ih uvijek imali pri ruci i znali upotrijebiti u konkretnoj životnoj situaciji. Uz njih ćete se osjećati sigurnije u sebe, proširit ćete svoje vidike te učinkovito iskoristiti svoje vrijeme u ovom brzom poslovnom svijetu u kome vladaju dobri poslovni odnosi i stalno povezivanje. Svaka prilika za rast i razvoj sebe kao profesionalca i pojedinca odlična je jer postajemo bolji za sebe, naručitelje i sve ljude oko nas.
Zoran Metikoš radi kao strateg za poslovni i osobni napredak u poduzeću Profecta BDI u Sloveniji. U svome radu fokusiran je prevoditeljsku industriju jer počeo karijeru kao prevoditelj te radio kao voditelj obuke prevoditelja, voditelj projekata i operativni direktor. Po obrazovanju je profesor engleskog jezika i književnosti, executive MBA i profesionalni coach.
Kotizacija:
članovi DSTiP-a > 19,91 EUR (150 HRK)
ostali > 39,82 EUR (300 HRK)
Prijave i uplate do 25. 9., 14h:
https://www.dstip.hr/edukacije/seminari
Podaci za uplatu:
https://www.dstip.hr/kontakt
Svrha: webinar Metikoš
Osnovni pojmovi građanskoga procesnog prava
doc. dr. sc. Marko Bratković
Građansko procesno pravo obuhvaća parnično, ovršno, stečajno i izvanparnično pravo. Sudski se tumači, dakle, vrlo često susreću s terminologijom koja se odnosi na različite podneske, pismena, pripremno ročište, glavnu raspravu, izvođenje dokaza saslušanjem svjedoka i sl. Nerijetko se u različitim ispravama koje sudski tumači moraju prevesti pojavljuju i izrazi poput ovršne isprave, ovrhe na temelju vjerodostojne isprave, prigovora, žalbe, revizije, povrata u prijašnje stanje, rješenja o nasljeđivanju, pojedinačnog zemljišnoknjižnog ispravnog postupka ili insolvencijskog postupka. Sve te izraze lakše je prevesti ako se barem u osnovama razumije pravni kontekst u kojem se javljaju. Radionica je stoga prigoda da polaznici s voditeljem razjasne dileme koje imaju i da se pruži pregled osnovnih pojmova hrvatskoga građanskog procesnog prava.
Doc. dr. sc. Marko Bratković diplomirao je na studiju kroatistike i latinskog jezika na Filozofskom fakultetu, a u svibnju 2011. na pravnom studiju Pravnog fakulteta Sveučilišta u Zagrebu. Tijekom studija višekratno je nagrađivan dekanovim nagradama, nagradama za izvrsnost u studiju i Rektorovom nagradom. Od 2012. radi na Katedri za građansko procesno pravo Pravnoga fakulteta. Stručno se usavršavao tijekom studijskih boravaka na Sveučilištu u Maastrichtu; Europa-Institutu u Saarbrückenu; Max-Planck-Institutu u Hamburgu i Max-Planck-Institutu u Luxembourgu. U prosincu 2014. položio je pravosudni ispit, a od 2017. godine član je Znanstvenog vijeća Hrvatske akademije znanosti i umjetnosti za državnu upravu, pravosuđe i vladavinu prava. Doktorski rad Revizija po dopuštenju obranio je 2018. godine summa cum laude, a u zvanje docenta izabran je 2019. godine.
Kotizacija:
članovi DSTiP-a > 26,54 EUR (200 HRK) - platiti točan iznos
ostali > 53,09 EUR (400 HRK) - platiti točan iznos
Prijave i uplate do 18. 10., 14h:
https://www.dstip.hr/edukacije/seminari
Podaci za uplatu:
https://www.dstip.hr/kontakt
Svrha: seminar Bratković
Lažni prijatelji u prevođenju pravnih naziva (englesko-hrvatski)
Ivana Bendow
Engleska riječ eventually najčešće je navođen i svima poznat primjer lažnog prijateljstva (false friendship) među riječima engleskog i hrvatskog jezika. Manje je poznato da se upravo u pravnim tekstovima susrećemo s mnoštvom lažnih prijatelja, od kojih neki mogu stvoriti ozbiljnu pomutnju. Je li, primjerice, legal remedy doista pravni lijek? Je li limited liability company odgovarajući engleski naziv za društvo s ograničenom odgovornošću? Što u pravnim tekstovima znači pridjev material? Jesu li subjektivna prava subjective rights? To su samo neka od pitanja na koja će predavačica ponuditi odgovore i potkrijepiti ih obiljem primjera ispravnih i pogrešnih prijevoda.
Ivana Bendow diplomirala je engleski i talijanski jezik na Sveučilištu u Zagrebu. Od 2008. godine intenzivno se bavi učenjem i podučavanjem engleskog jezika iz raznih grana prava. Podučava domaće i strane suce i državne odvjetnike na tečajevima u organizaciji Pravosudne akademije i Europske mreže za pravosudno osposobljavanje (European Judicial Training Network, EJTN). Za časopis Odvjetnik Hrvatske odvjetničke komore piše redovitu kolumnu Engleski za odvjetnike – kolokacije u jeziku prava. U izdanju Školske knjige objavila je 2006. godine Englesko-hrvatski frazeološki rječnik, a tri godine kasnije i Hrvatsko-engleski frazeološki rječnik. Trenutno dovršava veliki hrvatsko-engleski kolokacijski rječnik prava.
Kotizacija:
članovi DSTiP-a > 19,91 EUR (150 HRK)
ostali > 39,82 EUR (300 HRK)
Prijave i uplate do 20. 11., 14h:
https://www.dstip.hr/edukacije/seminari
Podaci za uplatu:
https://www.dstip.hr/kontakt
Svrha: webinar Bendow