Naši seminari

U skladu s misijom Društva sudskih tumača i prevoditelja - promicanje i unapređivanje prevoditeljske struke - organiziranje stručnih skupova, predavanja i seminara spada u temeljne zadatke našeg društva. Na zadovoljstvo naših članova, ali i kolega koji do sada nisu bili članovi našeg društva, tijekom nekoliko proteklih godina organizirali smo brojne seminare uglavnom jezične tematike, kao i o drugim temama koje su važne za svakodnevno poslovanje sudskih tumača i prevoditelja. Pregled do sada održanih seminara možete naći u "Arhivi", a ovdje će pravovremeno biti oglašena sva buduća predavanja i seminari.

26/10/24

Osnovni pojmovi stečajnog prava (na hrvatskom)

4 školska sata, uživo, lokacija u Zagrebu

Doc. dr. sc. Marko Bratković diplomirao je na studiju kroatistike i latinskog jezika na Filozofskom fakultetu, a u svibnju 2011. na pravnom studiju Pravnog fakulteta Sveučilišta u Zagrebu. Tijekom studija višekratno je nagrađivan dekanovim nagradama, nagradama za izvrsnost u studiju i Rektorovom nagradom. Od 2012. radi na Katedri za građansko procesno pravo Pravnoga fakulteta. Stručno se usavršavao tijekom studijskih boravaka na Sveučilištu u Maastrichtu; Europa-Institutu u Saarbrückenu; Max-Planck-Institutu u Hamburgu i Max-Planck-Institutu u Luxembourgu. U prosincu 2014. položio je pravosudni ispit, a od 2017. godine član je Znanstvenog vijeća Hrvatske akademije znanosti i umjetnosti za državnu upravu, pravosuđe i vladavinu prava. Doktorski rad Revizija po dopuštenju obranio je 2018. godine summa cum laude, a u zvanje docenta izabran je 2019. godine.

Stečajno ili insolvencijsko pravo važno je za pravni i ekonomski razvoj svake države. Nažalost, u Hrvatskoj je stečajno pravo pomalo zapostavljena grana prava i tek manji broj studenata upisuje kolegij Insolvencijsko pravo u tijeku svog studija pa su i mnogim pravnicima koji počinju raditi u praksi neki osnovni pojmovi stečajnog prava nepoznati. Cilj je ove radionice upoznati sudske tumače i prevoditelje s osnovnim konceptima i terminologijom stečajnog prava na temelju konkretnog slučaja iz prakse. Na taj će se način lako uočiti isprepletenost pojmova trgovačkog prava, prava društava, parnično… Više ›

Stečajno ili insolvencijsko pravo važno je za pravni i ekonomski razvoj svake države. Nažalost, u Hrvatskoj je stečajno pravo pomalo zapostavljena grana prava i tek manji broj studenata upisuje kolegij Insolvencijsko pravo u tijeku svog studija pa su i mnogim pravnicima koji počinju raditi u praksi neki osnovni pojmovi stečajnog prava nepoznati.
Cilj je ove radionice upoznati sudske tumače i prevoditelje s osnovnim konceptima i terminologijom stečajnog prava na temelju konkretnog slučaja iz prakse. Na taj će se način lako uočiti isprepletenost pojmova trgovačkog prava, prava društava, parničnog, građanskog i ovršnog prava te će se pojasniti pojmovi poput insolventnosti, nelikvidnosti, stečajnih vjerovnika, razlučnih vjerovnika, upućivanje u parnicu i sl.

Kotizacija:
članovi DSTiP-a > 60,00 EUR
ostali > 120,00 EUR
studenti i umirovljenici nečlanovi > 84 EUR

Prijave i uplate do 23. 10. do 17 h
https://www.dstip.hr/edukacije/seminari/online-prijava

Podaci za uplatu:
IBAN: HR4524840081104229303
Svrha: seminar Bratković

16/11/24

Kolokacijska kompetencija kao preduvjet za dobar prijevod - (HR, EN, DE)

Dr. sc. Vesna Cigan, prof.

O seminaru: Kolokacije su sveprisutni univerzalni fenomen općeg i strukovnog jezika, a stečena kolokacijska kompetencija od izuzetnog je značaja za komunikaciju među stručnjacima u svim znanstvenim i tehničkim područjima zbog potrebe točne i brze razmjene podataka. Među prvim se značajkama kolokacija uočava njihova čestotnost i distribucija u rječničkom fondu neovisno o vrsti teksta i stručnom području (npr. novinarski, akademski tekstovi, inventar frazema). Kolokacije su složene jezične jedinice čije sastavnice na osnovi međusobne jače ili slabije povezanosti tvore jedinicu značenja. Pri tome… Više ›

O seminaru:
Kolokacije su sveprisutni univerzalni fenomen općeg i strukovnog jezika, a stečena kolokacijska kompetencija od izuzetnog je značaja za komunikaciju među stručnjacima u svim znanstvenim i tehničkim područjima zbog potrebe točne i brze razmjene podataka. Među prvim se značajkama kolokacija uočava njihova čestotnost i distribucija u rječničkom fondu neovisno o vrsti teksta i stručnom području (npr. novinarski, akademski tekstovi, inventar frazema).
Kolokacije su složene jezične jedinice čije sastavnice na osnovi međusobne jače ili slabije povezanosti tvore jedinicu značenja. Pri tome kombiniranje sastavnica podliježe ograničenjima sintaktičke, ali ponajprije leksičko-semantičke naravi uz određeni stupanj nepredvidivosti što posebno dolazi do izražaja u jezičnoporedbenoj analizi.
U ovom se seminaru ukazuje na specifičnosti kombiniranja sastavnica, (ne)podudarnosti i idiosinkratične kombinacije koristeći se međujezičnom kontrastivnom analizom primjera iz triju jezika (engleski, njemački, hrvatski). U praktičnom dijelu seminara pojasnit će se strategije pronalaženja kolokacija, koristit će se online rječnici kolokacija kao i računalni software za identificiranje i ekstrahiranje kolokacija u sva tri jezika. Posebno detaljno obradit će se primjeri negativnog trasfera prilikom prevođenja s hrvatskog kao polazišnog jezika. Manji dio primjera analiziranih kolokacija ekstrahiran je iz područja strojarstva, a veći dio iz područja prava i ekonomije.

O predavačici:
Obrazovanje u području poučavanja i istraživanja jezika dr. sc. Vesna Cigan započela je na studiju Engleskog jezika i književnosti i njemačkog jezika i književnosti na Pedagoškom fakultetu u Osijeku. Na Filozofskom fakultetu u Zagrebu 2010. godine stječe akademski stupanj magistra znanosti iz znanstvenog polja filologija, grane anglistika, a 2023. stječe stupanj doktorice znanosti, polje filologija, grana lingvistika. U ranim fazama svoje visokoškolske nastavničke karijere predavala je specijalizirane kolegije poslovnog engleskog i njemačkog jezika. Na Fakultetu strojarstva i brodogradnje Sveučilišta u Zagrebu predaje Tehnički njemački, Tehnički engleski, Poslovne komunikacijske vještine na njemačkom jeziku i Poslovni njemački za inženjere. Njezini znanstveni interesi uključuju jezike za posebne namjene (LSP), terminologiju, korpusnu lingvistiku i LSP frazeologiju. Kontinuirano izlaže na domaćim i međunarodnim konferencijama. Objavila je više znanstvenih članaka iz područja jêzika za posebne namjene.

©2024. DSTiP ~utemeljeno 1989. Sva prava pridržana. Web by mr & dd EULITA · Facebook Top